《哪吒2》票房突破20亿美元,打破西方主导地位

《哪吒2》

‘Ne Zha 2’ Breaks $2 Billion, Challenging Western Box Office Dominance
《哪吒2》票房突破20亿美元,打破西方主导地位

When Kung Fu Panda smashed box office records in 2008, it sparked controversy in China. Nationalists were upset that a hit film showcasing Chinese culture was made by Americans, with some even calling for a government ban.
2008年《功夫熊猫》在票房上大获成功,曾在中国引发巨大反响。民族主义者为此愤愤不平,认为一部以 中国文化 为卖点的电影竟然是由 美国 制作的,甚至有人呼吁政府 封禁

功夫熊猫
功夫熊猫

However, the success of DreamWorks’ film inspired China’s film industry. Years of industrialization and effort have paid off — culminating in “Ne Zha 2” becoming the highest-grossing animated film of all time.
但《功夫熊猫》的成功,反而激励了中国动画产业的发展。但经过多年的努力,中国终于收获了世界级的荣誉——《哪吒2》成为全球最高票房的动画电影

On Monday, the sequel’s ticket sales surpassed $2 billion, and by Friday, after 38 days in theaters, the total reached $2.015 billion (according to ticketing platform Maoyan). This makes “Ne Zha 2” the first non-Hollywood film to hit the multibillion-dollar mark globally, signaling that Western dominance in China’s market is fading.
截至周一,这部开创性的续集票房已突破 20亿美元,到上映第38天(周五),票房总额达到 20.15亿美元(数据来自票务平台猫眼)。这使《哪吒2》成为首部突破全球20亿美元票房的非好莱坞影片,表明 西方在中国市场的主导地位已不复存在

《哪吒2》

However, industry insiders warn that despite Ne Zha 2’s remarkable success, it’s still too early to expect Chinese studios to consistently deliver this level of box office triumph.
然而,业内人士和分析师警告称,尽管《哪吒2》表现惊人,但要期待国内电影公司持续产出这种级别的票房奇迹,可能还为时尚早。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

网站地图

声明:本站内容若有侵权等问题请及时与我们联系,我们将在第一时间删除处理。QQ:310640#3061(去除“#”)